網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
慧眼識佳作﹝感謝作家沙龍blogs推薦﹞
2013/03/26 18:43:02瀏覽1123|回應0|推薦35

無論古今中外,可以說沒有一個作家沒遭遇過退稿的,退稿固然難堪,而且也可能表示自己寫得還不夠完美,把關嚴格的編輯正好可以幫作家落實品管的工作,作家應當坦然以對,不宜敝帚自珍。不過可議的是,編輯未必就事論事,有時難免懾於作家名氣,以致認人不認稿,於是常會有未達水準的文稿獲得發表,同樣的,有些名不見經傳的作者,其「傑作」也會被編輯認為不值一顧,慘遭退稿或是稿件被丟入字紙簍的命運。

據聞,英國《泰晤士報》為了測試出版界能否辨識好作家,故意以當今世界上最受推崇的英語作家之一,著有《神祕按摩師》、《畢斯華士先生的屋子》、《黑暗地帶》、《模仿人》、《在自由的國度》、《游擊隊》、《抵達之謎》以及《世界之道》等名作,曾獲得短篇小說重要大獎「毛姆小說獎」及英國最具聲望的「布克文學獎」,並且於二○○一年榮獲諾貝爾文學獎,被《紐約時報》書評譽為眼光獨到的小說奇才的奈波爾(V.S.Naipaul)為實驗對象,將其小說《在自由的國度》開頭幾章打印成手稿,姑隱其名,寄給二十家出版社和文學代理商,結果,所有重要文學代理商都不感興趣而予以拒絕,奈保爾的小說僅得到幾封回信,換言之,如果奈保爾初出茅廬的話,這本書幾乎可以斷定,不太可能有出版的機會。

無獨有偶,以《暴風眼》(The Eye of the Storm)一書得到一九七三年諾貝爾文學獎的澳大利亞小說家、劇作家派屈克‧懷特(Patrick.White),其作品先前已贏得許多獎項的肯定,結果澳洲《澳洲人報》以同樣的方式,把這一位該國唯一世界級作家代表作《暴風眼》第三章,打印成手稿,用化名寄給十二家出版社和文學代理商,竟然十二家全部拒絕此作,可謂「全軍覆沒」。令人啼笑皆非的是,其中一家出版社「有眼無珠」之外,還建議派屈克‧懷特先買些關於小說寫作的書籍來看。以上的實驗和事後反應,揭露了出版界根深柢固的市場導向心態,以及編輯部門的缺乏專業水準。

國內方面,以「雅舍小品」系列文章享譽文壇的梁實秋先生,據說也自己做過類似的試驗,他心血來潮,另用筆名將稿件投往臺北某大報副刊,結果梁實秋先生很快嚐到了退稿的滋味,只好將該稿放到抽屜內。後來,正巧該報副刊主編向梁老邀稿,幽默的梁老找出原先的退稿,簽署本名,寄給該報,妙的是這一字未改的相同稿件,未久就見報了。不知是編輯未能慧眼識佳作?還是懾於梁實秋先生的名氣?

另外,著有臺灣大河小說《浪淘沙》的東方白,早年也經常收到退稿,特別是呈現其親自體驗的人生哲學、最為偏愛的寓言小說〈黃金夢〉,此作於一九七五年元月完成,因為小說內容有可能影射當權者,不出所料,此作接連被臺灣幾家大報退了四次稿,但令他最最意外的是,此作折騰了九個月,終於經旅美劉紹銘教授的介紹,才在同年十月於最不可能刊載這種文章的《中央日報》副刊跟讀者見面。

總之,編輯或出版家最擔心害怕的,莫過於看走眼,錯失了好作品。不過由上述例子看來,識別脫俗佳作確實需要很大的才能,而擁有這種才能的人並不多見呀!※

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ccpou&aid=7411510