網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
一隻孤鳥
2019/01/09 07:08:01瀏覽2980|回應0|推薦42
一隻孤鳥
作者:許其正
更新: 2019-01-07 12:41 AM 大紀元時報文學世界

每當黃昏時候
我到河廊做運動
一隻全身是白的白鷺鷥
便飛來我近旁
或獨自挺立
或踽踽覓食
或悠然自在地漫步

很眼熟,彷彿我小時候
在田園裡見過的白鷺鷥群中的一員
雖然應該已經歷盡風雨滄桑
卻躲過獵人的獵捕,農藥的毒害
依然全身是白
或獨自挺立
或踽踽覓食
或悠然自在地漫步
不懼河廊邊頻繁交通車的噪音,髒污的空氣

為什麼牠總和我同步
每每來到我做運動的河廊
或獨自挺立
或踽踽覓食
或悠然自在地漫步
在這黃昏時候
在夕陽下……

我不禁為牠擔心
是黃昏時候了
夕陽漸次下沉
暮色漸濃
這隻孤鳥還能獨自挺立多久?
還能踽踽覓食多久?
還能悠然自在漫步多久?
能不被頻繁交通車的噪音、髒污的空氣所影響嗎?
能不被漸濃的暮色所覆蓋嗎?

A lone bird Hsu ChiCheng 

Every time in the dusk
I go to river corridor to take an exercise
An egret with whole white in his body
Will fly to the place where nears me
Either stands erectly alone
Or hunts for food still
Or strolls free and leisure

Very look familiar, as if he’s
One of the bevy of egrets which I had seen on the countryside while I was young
Though it’s vicissitudes for times
But he escapes the hunting of the hunter, harm of the pesticide
Whole body is white still
Either stands erectly alone
Or hunts for food still
Or strolls free and leisure
No afraid of the noise or the dirty air produced by the frequent traffic beside the river corridor

Why he always steps with me
To go to the river corridor I do exercise so often
Either stands erectly alone
Or hunts for food still
Or strolls free and leisure
While it’s the time of dusk
And under the setting sun…

I can not help to worry about him
It’s the time of dusk
The setting sun is sinking slowly
The twilight is thicker slowly
How long can this lone bird stand erect alone?
How long can he hunt for food still?
How long can he stroll free and leisure?
Can’t he be not affected by the noise or the dirty air produced by the frequent traffic by the river corridor?
Can he be not cover by the twilight thicker slowly? @
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=123449502