字體:小 中 大 | |
|
|
2018/08/27 08:32:07瀏覽2444|回應0|推薦32 | |
Bluebird.Dream.Pursuing Hsu ChiCheng
The bluebird is flying faster and faster I am running desperately after her Sweating all over, out of breath Yet I am so afar from the bluebird It is a dream Colorful and full of spirituality Like a beautiful woman giving me a tender glance Through a mist Attracting me deeply It appears uncertain and unreal But I will never forget it And bear it in mind forever I am looking for it all the way I have made up my mind to catch it I see it seems sometime afar away from me Sometimes near at hand As if can be easily caught Seemingly like in a dreamland The sun is setting Dusk is nearing When will I catch this bluebird? It is late I feel very anxious Yet she is flying faster and faster I wish she won’t disappear before my eyes Like in a dream I must try my best Poems of the World Volume 22 #3 附中文原詩如后: 青鳥.夢.追尋 許其正 青鳥越飛越快 我仍全力追尋著 即使全身是汗,氣喘吁吁 即使前面路途還很遙遠而坎坷 那是個夢 多彩而靈動的 卻如濛霧中的美麗女郎 時時拋給我以深情的媚眼 將我牢牢磁吸住 儘管渺茫而不具體 我卻不曾片刻或忘 不曾有過絲毫放棄的念頭 一路不停追尋而來 我堅持一定要予擒獲 有時仿佛距我很遠 有時卻似近在咫尺 仿佛伸手可及 卻又飄渺如夢,忽忽飛遠 黃昏了 暮色正要飄落下來 我什麼時候能擒獲這只青鳥? 時間不多了 我似乎有些等不及了 她卻越飛越快 她不會真的像一個夢 平白從我眼前飛走消失吧 我必得加把勁 |
|
( 創作|詩詞 ) |