網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Words in Winter Dusk
2017/04/21 07:33:58瀏覽1834|回應0|推薦25
Words in Winter Dusk Hsu ChiCheng

Winter days have come
Cold current with a cold face
To sweep coldness everywhere like knives
Plus dusk
It is dim and indistinct
Only feeling shivering all over
The future is fathomless

Life is a road with many crossroads
And filled with briers and brambles
All the way, joys and sorrows are tasted
In face of the future, are you sure?
Where does the future lead?
So long as you abandon hesitation
To step out courageously …

Those years of flying youth are gone
How many days are left for enjoyment?
How many miles of road lie ahead?
Facing the uncertainty of life
Courage is still needed, to march fearlessly forward
No matter how cold or how dim is the future
In spite of perils and obstacles ahead …

Poems of the World Volume 21#2

附中文原詩如后:

冬日黃昏小語 許其正

冬日來了
寒氣陰寒著臉
將冷酷刀般橫掃各處
加上已是黃昏時候
天色昏暗不明
只覺得顫抖不已
前途茫茫不可測

人生是一條多歧的路
路上又布滿諸多崎嶇險阻
一路走來,酸甜苦辣備嚐
面對前程,有多少把握?
將來要走向哪裡?
只有拋開猶豫不決
勇敢地踏出腳步……

那些飛揚的青春歲月已然消失無蹤
到底這一生還有多少日子好過?
到底前面還有多少路好走?
面對這無常的人生
還得鼓起勇氣,勇往直前
即使再冷,前方再昏暗不明
即使還有多少險阻橫梗於前……
( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cchwr131949&aid=101084541