網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
﹝存參自用‧謝絕參觀10﹞“Taiwan Election has the United States and China on Edge”by 包道格
2012/01/13 15:42:29瀏覽1005|回應2|推薦2

﹝不幸誤闖‧枯燥乏味‧恕不負責﹞

--------------------------------------------------

Taiwan Election has the United States and China on Edge

Douglas H. Paal

Asia Pacific Brief, January 11, 2012

Senior officials in both Beijing and Washington regard the elections in Taiwan this coming Saturday, January 14 as possibly a first and early test of the stability of U.S.-China relations, as well as of cross-strait relations, in this politically sensitive year. Both are quietly hoping for the re-election of Taiwan President Ma Ying-jeou and the maintenance of the status quo, while the United States naturally is publicly proclaiming its neutrality in the three-way presidential election. China is calmly but firmly making it clear that Taiwan will pay a price if it elects opposition Democratic Progressive Party (DPP) candidate and chairwoman Tsai Ing-wen.

After China’s relations with the United States and many of its neighbors drifted into troubled waters in 2010, a U.S. diplomatic initiative to reset the relationship was met with a warily positive Chinese response that has seen those waters calm considerably over the intervening fifteen months. In recent encounters, top officials on both sides have emphasized their desire to maintain stability, despite the inevitable political countercurrents of the American election season and China’s party and state leadership transition.

Recently, Chinese official statements have been calm and positive, but have not completely muffled the sound of grinding jaws over President Obama’s tour of the Pacific in which “containing China” was the media theme. This is now true, as well, of China’s initial reaction to the repeated references to China in the Obama administration’s newly proclaimed defense “strategy.” An awkward transition to a DPP-led government in Taiwan could greatly complicate maintaining bilateral stability, and preventing a downslide remains a priority.

The presidential election in Taiwan appears to be tight, judging from the closing polls last week, with Ma enjoying a small lead in most. Traditionally, his Kuomintang party has enjoyed a structural advantage and the DPP a structural disadvantage, the latter rarely breaching a roughly 40 percent ceiling in cross-island voting. The presence of a third candidate, James Soong Chu-yu of the People’s First Party, further complicates the picture, although poll analysts generally conclude he takes votes about equally from both of the leading candidates.

Washington’s lips have formally and consistently supported the democratic process in Taiwan, and will automatically voice a desire to work with whoever wins the election, and it has been clear through its actions in recent months that it supports candidates who will maintain peace and stability in the Taiwan Strait. To reinforce its policy preference, the Obama administration has successively approved a $5.852 billion arms sales package for Taiwan that managed not to trigger a harsh Chinese reaction, arranged visits by American officials of five agencies at increasingly high levels that had not been seen in Taiwan in more than a decade, and signaled its intention to admit Taiwan to the valued visa waiver program next year—all in advance of the election.

Although these actions may redound﹝有助於﹞ to the benefit of the Ma administration, it is not to say that similar gestures could not be made to a hypothetical Tsai administration, presuming it can manage cross-strait relations in a peaceful and stable condition. Again, the American preference is for a policy outcome that fosters and does not endanger growing American cooperation with China across a range of interests, such as the pressing ones of North Korea, the South China Sea, and Iran.

The nub of the cross-strait issue is that candidate and DPP chairwoman Tsai has repeatedly and forcefully decried the underlying formula that has enabled China and Taiwan to find compromise solutions to practical problems despite their contest over sovereignty: the so-called “1992 consensus,” a phrase that allows both sides to acknowledge “one China” but to retain their respective and different interpretations of its meaning. Beijing has been consistently adamant that she must find a way to acknowledge the “one-China” principle if she hopes to maintain the status quo as president of Taiwan. Last year, Chinese officials showed signs of flexibility in how she might do this, but with her campaign statements and the party’s “ten-year platform” enshrining its rejection, Beijing’s attitude has hardened.

Tsai has emphasized privately and publicly that she is a moderate and pragmatic person, and wants to retain the benefits of the relaxation of the past three years, while improving the terms on which Taiwan cooperates with the mainland. She obviously wants to reassure voters that the rollercoaster turbulence of the days of former DPP president Chen Shui-bian is not in the offing if she is elected.

Beijing officials, for their part, have become increasingly vocal in saying that a Tsai victory will not perpetuate the status quo and that a price will be exacted. Absent a turnabout by Tsai on “one China,” if she is elected, Beijing can be expected to initially seek options that will demonstrate the need for her to adjust or close new opportunities for the island.

Presumably, Beijing will not want to alienate the constituencies it has been cultivating on the island, including farmers, educators, and professionals by hurting their newly developed economic and other interests. But it has a range of choices to express displeasure, running from ending the “diplomatic truce” under which China has deflected offers of diplomatic relations from Taiwan’s current partners, curtailing Taiwan’s “international space,” ceasing the flow of central, provincial, and local officials to Taiwan to write new deals, and suspending its acceptance of Taiwan officials in negotiating delegations to the mainland. There are probably other steps it can take as well.

China can announce these steps right after Tsai’s election, but would hesitate to implement them until May 20, when Taiwan’s inauguration ceremony occurs, so as not to punish Ma for the perceived sins of Tsai. It likely would use the unusually long four-month interregnum to pressure Tsai to adjust her pre-election stance. Beijing would undoubtedly press Washington to do the same.

If Ma is re-elected, Washington can be expected to breathe a sigh of relief and issue hearty congratulations. The chairman of the American Institute in Taiwan (AIT), Ray Burghardt, will fly to Taipei to congratulate the participants.

When Tsai was in the United States last September, she suggested vaguely that the four-month interregnum should give Americans some room to see that she will handle things smoothly. It was this vagueness, however, that prompted administration officials’ doubts and did not reassure them. Subsequently, officials let it be known widely, but anonymously, that on the basis of what she had to say, they lacked confidence in her ability to manage cross-strait relations effectively.

If Tsai Ing-wen wins, failing some intervening major development, the Obama administration can be expected to dispatch very quickly the AIT chairman to urge her at the very least to avoid saying things that will worsen the outlook, and to adjust her pre-election stance to a more promising one before she takes office. This was done in 2000, when Chen Shui-bian was elected, but importantly the AIT chairman was accompanied by a senior political figure, then chairman of the House Foreign Affairs Committee, Lee Hamilton. Officials today are aware that not sending a similarly high-level messenger of caution will lead Tsai, Taiwan, and China to believe the United States is not taking the matter seriously enough. Thus, a senior presidential-level envoy seems most likely, if the need arises.

++++++++++++++++++++++++++++++++++

2012 ELECTIONS: US congratulates Ma, touts democratic process

The White House press secretary yesterday issued a statement congratulating President Ma Ying-jeou (馬英九) on his re-election and praising Taiwanese on the successful conduct of their presidential and legislative elections.

“Through the hard work of its people and its remarkable economic and political development over the past decades, Taiwan has proven to be one of the great success stories in Asia,” the press release said.

“In this year’s elections, Taiwan has again demonstrated the strength and vitality of its democratic system. We are confident Taiwan will build on its many accomplishments, and we will continue to work together to advance our many common interests, including expanding trade and investment ties,” it said.

Turning to relations in the Taiwan Strait, the press release said it hoped the trend toward lowered tensions would continue.

“Cross-strait peace, stability and improved relations, in an environment free from intimidation, are of profound importance to the United States,” it said. “We hope the impressive efforts that both sides have undertaken in recent years to build cross-strait ties continue.”

“Such ties and stability in cross-strait relations have also benefitted [sic] U.S.-Taiwan relations,” it said.

“The relationship between the people of the United States and the people of Taiwan is based on common interests and a shared commitment to freedom and democracy. As we have done for more than 30 years, we will maintain our close unofficial ties with the people on Taiwan through the American Institute in Taiwan and according to our one China policy based on the three Joint Communiques with the People’s Republic of China and the Taiwan Relations Act,” the release said.

While the US Department of State had no official reaction immediately following the result, a senior Washington diplomat talking on the condition of anonymity because he was not authorized to speak on the subject said the elections were free, fair and democratic.

“On that score we could not be happier,” the official said. “The people of Taiwan have spoken and they have re-elected their president. He is someone we can work with and we will work closely with him, but if the opposition leader had been victorious, we would have worked just as hard with her.”

“This is a good day for Taiwan because the real victor is democracy,” the official said.

Additional reporting by William Lowther

【from Taipei Times】

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=budda&aid=6029397

 回應文章

philosopher
等級:7
留言加入好友
沈呂巡:陸應予台更多國際空間
2012/02/08 14:54
【中央社╱倫敦7日專電】
2012.02.08

中華民國駐英國代表沈呂巡今天說,兩岸關係目前穩定,未來可在國際場合開始互動,以建立互信。他認為,中國大陸應給予台灣更多的國際空間,作為兩岸和解的基礎。

沈呂巡在歐洲外交關係協會(European Councilon Foreign Relations)演講,說明中華民國政府的大陸政策及兩岸關係現況,包括台英國會小組共同副主席、上議院議員羅根(Lord Rogan)、英國外交部代表、駐英使節代表等約30人參加。

他指出,總統馬英九的大陸政策首在鞏固主權,在中華民國憲法架構下,維持「不統、不獨、不武」的台海現狀;同時秉持「先急後緩、先易後難、先經後政」的原則,建立兩岸軍事互信機制;最終達成兩岸和平協議,中共裁減軍備。

他說,兩岸簽署和平協議,必須在台灣民意達成高度共識,兩岸累積足夠互信的前提下,秉持「國家需要、民意支持、國會監督」的原則,通盤評估國內外情勢發展,才能審酌推動。

展望未來4年,沈呂巡表示,必須開展兩岸在國際社會良性互動的新模式,台灣致力與非邦交國實質關係的官方化,同時善用世界衛生大會(WHA)的參與模式,以政府名義積極爭取參與各種政府間的國際組織及聯合國體系下的功能性專門機構。

沈呂巡在答覆現場聽眾詢問時說,中國大陸應該給台灣更多的國際空間,以此做為兩岸和解的基礎。他坦承,以中國大陸目前情勢,「對等」(equal footing)仍是中國政權在兩岸互動關係上無法突破的基本界線。

中國大陸國家副主席習近平掌權後,是否會在對台政策上一把抓?沈呂巡認為,習近平接班後,將不會是中國大陸對台政策唯一的決策者,在對台政策將保持沉默,延續過去採集體領導的方式,諮詢資深官員及退休將領,甚至諮詢前國家主席江澤民的意見。

philosopher(budda) 於 2012-02-23 10:05 回覆:

陸反對台灣參加主權國家組織

2012-02-23

中國時報

【李道成/綜合報導】

大陸外交部發言人洪磊昨日在例行記者會表示,中國政府對台灣與大陸建交國開展民間經貿、文化往來不持異議,但反對進行任何官方往來或簽署具有官方性質的協議,反對台灣參加僅限主權國家參加的國際組織。

     經濟部次長林聖忠近日率團訪問德國、法國、比利時,爭取歐盟與中華民國簽署經濟合作協議(ECA)。駐英代表沈呂巡七日在英國指出,台灣致力與非邦交國實質關係的官方化,同時以政府名義積極爭取參與各種政府間的國際組織及聯合國體系下的功能性專門機構。洪磊對上述言論表示反對,並強調以上說法十分錯誤和有害。大陸國務院台灣事務辦公室發言人范麗青表示,洪磊的談話只是重申大陸一貫立場。


philosopher(budda) 於 2012-02-23 10:09 回覆:

外交部:擴大國際參與有助三贏

【中央社╱台北22日電】

2012.02.22

外交部發言人章計平今天表示,中華民國作為和平締造者及人道援助提供者,藉由擴大國際參與,可使國人更樂意推動兩岸關係和平發展,從而創造兩岸及國際社會三贏局面。

章計平說,外交部樂見兩岸關係和緩與台灣對外關係構建成為良性循環。

中國大陸外交部發言人洪磊今天在例行記者會表示,大陸政府反對台灣與大陸建交國進行任何官方往來,反對台灣參加僅限主權國家參加的國際組織,但對民間經貿、文化交流無異議。

對此,章計平受訪時,做上述表示。


philosopher
等級:7
留言加入好友
智庫:馬連任 印度面臨兩難
2012/01/17 13:01
智庫:馬連任 印度面臨兩難
【中央社╱新德里16日專電】
2012.01.17

印度智庫學者指出,總統馬英九連任成功,卻使新德里面臨兩難,因為台、印有更大經濟合作機會,但當台灣不再如芒刺在背,北京將在其他地方維護強權地位,包括對抗印度。

印度智庫塔克沙希拉研究所(The TakshashilaInstitution)創辦人裴伊(Nitin Pai)今天在「商業標準報」(Business Standard)撰文指出,自1996年直選以來,台灣的總統選舉很大成分已成「一中」政策公投,選民在最終走向與中國大陸統一和危險的獨立之路間作抉擇。

文章說,由於台灣在美國與中國的關係穩定上,扮演著關鍵角色,台灣的總統選情不只對北京,對印度及太平洋地區而言,都具重要關鍵。

尤其在美、中雙雙試圖緩解過去兩年對立局面的現在,更是如此。不樂見台灣選舉結果亂掉現在這個局面,美、中也都表達希望國民黨的馬英九連任成功。

文章說,馬總統與民進黨對手蔡英文選情緊繃,這是個有趣現象。由於陳水扁的台獨路線給人將台灣帶入險境的感覺,讓馬英九在4年前得以勝出。

此外,馬政府2010年與大陸簽署的經濟合作架構協議(ECFA),增進貿易、旅遊、交通與投資。馬這次選戰也以加強兩岸關係為主軸。

目前兩岸貿易額約達1600億美元;在馬的第1個4年任期內,台對陸投資近400億美元,但陸對台投資僅1億7000萬美元;同時,兩岸直航航班陸續增加,為台帶來更多陸客和收益。雙方關係不管在形式或實質上,也都有相同的進展。

那麼,為何馬總統這場選戰打得艱苦?文章認為,「反執政效應」(anti-incumbency effect)是其中1個理由。

此外,馬總統上個月也坦承,尤其在就業和所得成長方面,有部分的經濟成就沒有達成。同時,在兩岸關係上,選民很可能支持將偏離的現狀拉回中間路線。

政治分析家蕭羅素(Russell Hsiao)上個月在詹姆士敦基金會(Jamestown Foundation)的「中國簡報」(China Brief)上撰文指出,大部分台灣選民希望維持現狀,走太偏的政治人物將遭懲罰。文章認為,這可能也是選情緊繃、結果如此接近的原因之一。

對北京而言,馬總統的勝選也被認為是國家主席胡錦濤的政治勝利,很可能使胡的親信在中國共產黨新領導班子的地位為之提升。香港評論員林和立(WillyLam)指出,國民黨繼續執政,可斷言兩岸關係將進一步和緩,人民解放軍已無理由要求提高軍事預算。

當台灣問題達到不再令北京苦惱的地步,中共內部的鷹派也將被邊緣化,而相關的轉變將有助降低美、中緊張態勢。

對美國而言,儘管看不出因台灣因素而危害美、中關係的情況即將發生,美國顯然支持不會造成東亞情勢緊張的台灣當局。跟印度和太平洋地區其他主要國家一樣,與其挑起軍事對抗,華府戰略棋盤更支持權力均衡。

但對印度而言,卻面臨兩難,一方面國民黨政府帶來地緣政治穩定,意味印度與台灣有更大的經濟合作機會。

但與此同時,當台灣不再如芒刺在背,北京將更有可能在其他地方維護其強權地位,這包括對抗印度在內。文章說,除非迅速提升與台灣的經濟關係,否則馬的連任對新德里幾乎沒有好處。