網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《靜思晨語。法譬如水》525. 等心濟物 教富濟貧
2013/03/15 22:40:22瀏覽554|回應0|推薦2

17 Mar 2013 - 01:30 in tagged , , by MoyaTseng
以下為2013年03月12日,大愛電視台重播--證嚴法師所開示的《靜思晨語。法譬如水》的內容。

Teach the Rich, Help the Poor

20110309-101.jpg
20130312-1.jpg

影音版 優酷網 External link mark | YouTube External link mark


20130312-2.jpg

日日心存感恩
能生世值得佛法
滋潤甘霖雨露
增長我們的慧命

Let us be grateful every day that we are born into a life where we can be nourished by the Buddha-Dharma, which, like rain and dew, helps our Wisdom-life grow.


我們應該要「日日心存感恩」,我們還要「能生世值得佛法,滋潤甘霖雨露,增長我們的慧命。」想想看,是不是要日日感恩呢?

Let us be grateful every day that we are born into a life where we can be nourished by the Buddha-Dharma, which, like rain and dew, helps our Wisdom-life grow. Think about it. Shouldn't we be grateful every day?

我們說過了,還要在回向發願。人人心中都有這個祈求,願生生世世,能在在處處--無論在什麼地方,我們所得到的都是很好的執政的領導者;能弘揚佛法,讓佛法、道德觀念非常普遍。

As we said, when we make vows and dedicate merits, in our hearts, we all pray that in every life time, in every place, no matter where we are, we will have a great leader in power who can promote the Buddha-Dharma so that. Dharma and ethical values will be prevalent.

我們也很期待,我們所出生的家庭是一個正知、正見,奉行正法的好家庭。我們也不希望會出生在那種邪思、邪見的地方。所以這也是我們祈求未來的人生,生命的去處。

We also hope that we are born into a family with Right Knowledge and Right Views, one that upholds and practices Right Dharma. We hope not to be born into a place with deviant thinking and views. This is what we pray for regarding our destination in a future life.

我們還要再祈求,我們無論生在哪裡,我們都是蓮花化生,或是「種族尊勝、安隱快樂」,能夠「衣食自然」。這都是大家的祈求。

We also pray that no matter where we are born, we may be transformation-born into a lotus or "born to honored and victorious families, live stable and peaceful lives, and easily obtain food and clothing". This is what we all pray for.

要如何能夠在蓮花化生呢?除非你能夠出生在淨土。然而阿彌陀佛的世界、西方極樂世界到底在哪裡呢?其實並不遠,所以我們要預約人間淨土--清淨的地方就是淨土。

How can we be transformation-born into a lotus? Only if we are born in a Pure Land, in Amitahba's Land of Ultimate Bliss. Where is the Western Land of Ultimate Bliss? Not far. Let us realize a Pure Land on Earth. A clean and pure place is a Pure Land.

因為我們大家都是依佛教法,我們要奉行菩薩道,我們走的就是在菩薩道上。菩薩就是不捨眾生;既然不捨眾生,我們一定要再迴入娑婆。

Since we follow the Buddha's teachings, we uphold and practice the Bodhisattva-path. That is the path we walk. Bodhisattvas cannot abandon sentient beings. Therefore, we must return to the Saha-world.

假使又再迴入娑婆,娑婆世界稱作「五濁惡世」,這樣又是要求生淨土,又是要迴入娑婆,要怎麼辦呢?當然這就是願力,不是業力。我們若是發心發願,甘願來迴入娑婆,入此五濁惡世的地方,那就是我們要度眾生的願。

The Saha-world is also called the Evil World of Five Turbidities. How do we seek to be born in a Pure Land and return to the Saha-world at the same time? This depends on the power of our vows, not the power of our karma. We willingly, return to the Saha-world, to the Evil World of Five Turbidities, because we vowed to transform all sentient beings.

當然娑婆世界有富貴貧賤,有邪正的見解。當然我們也期待,我們所生的家庭,是能夠清白無暇的家庭,也就是種族尊勝;如此,自然我們就安穩快樂了。

In the Saha-world, there are rich and poor people, incorrect and correct understandings. Of course, we also hope to be born into a pure and unblemished family. Such a family is honored and victorious. If we are, we will lead peaceful and happy lives.

哪怕是處在物質清貧的地方,但是心清淨,我們就能常常都很滿足;只要無所求,生活物資我們就不會求很多。知足者心常樂,所以我們常常抱著感恩心,無論一粒米、一條紗,我們都感恩。有夠了、足夠了,這樣已經很好了。

Even if we have few material goods, if our minds are pure, we will always feel content, as long as we have no expectations. Do not seek to have many material goods. Those who are content are always happy. So, always feel a sense of gratitude. Be grateful for a grain of rice, a strand of yarn. What we have is enough; it is already great.

所以要能長存這分感恩心,就是因為我們在佛法中,常常都是沐浴在清流中。我們有佛法來滋潤我們,我們的心能在佛法中成長慧命。有智慧的人,就不會貪著世間的物質,自然就能很知足,人間事事都很善解。這樣的人生是不是很豐饒呢?就是很富有了!這就是我們所要追求的。

This sense of gratitude comes from always immersing ourselves in the pure stream of the Dharma. If we are nourished by the Buddha-Dharma, we allow Wisdom-life to grow in our minds. With wisdom, we will not crave worldly goods. Then naturally we will be very content and be understanding about all worldly matters. Isn't such a life filled with abundance? It is a very wealthy life. This is what we seek.


20130312-3.jpg

又願生生世世
在在處處
慈仁忠孝
等心濟物
不生一念逆害之心

We also vow that in every lifetime and in every place, we will be kind, benevolent, loyal and filial, and not allow harmful thoughts to arise.


接下來這段文這樣說--「又願生生世世、在在處處,慈仁忠孝,等心濟物,不生一念逆害之心。」

The next passage in the repentance text says, "We also vow that in every lifetime and in every place, we will be kind, benevolent, loyal and filial, and not allow harmful thoughts to arise."

這段文字也是說,不只等到未來,現在就要開始了。我們的心境,以及我們無論在家庭、在社會、在人群中,我們要培養這念的「慈、仁、忠、孝」。

The meaning of this passage is that we should not just wait for the future. We have to start now. Whether we are with family, in society or among people, we cultivate kindness, benevolence, loyalty and filial piety.

看看現在的社會,要能夠有「慈、仁、忠、孝」,這樣的人生實在不容易。

Looking at our current society, living a life with those qualities is truly not a simple matter.

對人與人之間要有慈;做長輩的對後輩的也要有慈。慈就是無所求的付出,只希望人人幸福。人要像慈父,這叫做「父慈」--釋迦牟尼佛來人間,不就是將所有的眾生視為己子,所以釋迦牟尼佛也是「眾生慈父」。家庭的一家之主,也是一樣要為慈父,父母在養育子女就是慈,無所求的付出,對下一代的人就是這樣無所求的在付出。

We need to be kind to others. Elders also need to be kind to youth. To be kind is to give unconditionally, to hope that everyone will be happy. Be like a kind father. This is called paternal kindness. Sakyamuni Buddha came to the world and saw all sentient beings as His children. Thus He is the kind father of sentient beings. The head of a household must also be a kind father. Parents raise their children out of kindness. They constantly give unconditionally to the next generation.

但是現代人是愛呢?是慈呢?或是寵溺呢?現在的人就是欠缺智慧,只會愛,變成了溺愛或是寵溺。所以就是現在的人,欠缺那份智慧;就是有那份愛,但是無法做到「慈」字。

But is the way modern parents show love being kind or are they spoiling their children? Nowadays people lack wisdom. They just love, so they end up spoiling or pampering children. So, this is the lack of wisdom in people nowadays. Even if they have love, they cannot be kind.

看看釋迦牟尼佛他的智慧來教導眾生,把眾生當作他的孩子,對待眾生都是又有愛、又是有智慧的教育。所以說要能做到「慈」真的是很不簡單。

Look at Sakyamuni Buddha. He used wisdom to teach and guide sentient beings, and treated them as His children. He taught them with love and wisdom. So, to be kind is really not that simple.

還有「仁」,人和人之間如果有這個「仁」存在,那就是厚德的人,這個人奉行的道德很厚實,所以這叫做仁心。不只是對下一代,所以這個仁字的意思就是厚道;道德的觀念很厚。

Then there is benevolence. People need to be benevolent to one another. This means being honest and kind, or one who is very virtuous. This is benevolence. It is not just directed toward the next generation. To be benevolent means to be honest and kind, to have very strong morals.

所以這就是不僅對長輩的敬愛,也要對平輩那份的愛,甚至對晚輩,這種倫理道德都可以做得很好。這種「慈、仁、忠、孝」這實在是很不容易。

This is not just admiration of elders, but also love toward peers and even toward those who are younger. To be moral and ethical, kind, benevolent, loyal, and filial is not easy.

現在的人很稀罕,而過去的人也不是很多。在過去唐高宗的時代,當時他也在提倡家庭的孝道。其中有一個家庭,就是有九代的家族同堂,都沒有分開。這個家庭,由張公藝他來擔任家長整個家庭的家長。有九代人同堂,所以常常都會得到皇帝的表揚。

It is very rare nowadays. Not many people were like this the past, either. In the era of the Tang Emperor Gao-Zong, he also promoted filial piety in families. There was a family where all nine generations lived together in one house. This family was led by Chang Gong-yi, the elder of the entire clan. Nine generations lived together, so the emperor often praised him openly.

有一回唐高宗皇帝,他覺得「這個家庭到底是怎麼樣的家庭?如何經營這個大家庭、大家族,如何能夠和睦?如何能夠都不分家?」所以他就到了張公藝的家。

Once, Emperor Gao-Zong wondered, "How does this man manage this family? How can this huge family, this clan live harmoniously? All under one roof?" So, he went to Chang Gong-yi's home.

當然皇帝來到這個地方,是很光耀的事情,所以大家都很恭敬,迎接著皇帝到臨。

His visit was an occasion of great honor. Everyone respectfully awaited his arrival.

皇帝看到他,這麼和睦的大家族,他就問,問這位張公藝說:「你到底是如何主持這個家庭?能夠讓這個家庭如此的和睦,可以九代同堂?」這位張公藝他笑而不答,拿起筆來他就寫「忍、忍、忍……」寫了一百個忍字,百忍啊!

When the emperoe saw this huge harmonious clan, he asked Chang Gong-yi, "How do you manage this family? How can this family be so harmonious that nine generations live together?" Chang Gong-yi smiled but did not answer. He picked up a pen and wrote "patience, patience, patience". He wote "patience" 100 times.

看了很感動,這位皇帝感動到流下眼淚來,可見得百忍之中,包含了多少辛苦,因為這樣!因為這樣,所以感動了皇帝。

The emperor was moved to tears. So much hardship was hidden in those words. That is why the emperor was moved.

所以說來,要這麼多人住在一起的大家庭,必定要有「慈、仁、忠、孝」。而「慈、仁、忠、孝」不能夠離開一個「忍」字,所以人群中,人與人之間能互相忍讓,才能人與人相處。

Therefore, for so many people to live together, they must be kind, benevolent , loyal and filial, which cannot be separated from patience. So if people can be patient and accommodating, they can get along with others.

在此娑婆世界五濁惡世當中,我們要如何生生世世發願,迴入娑婆呢?也要練一個「忍」字。

In this Saha-world the world of Five Turbidities, how can we vow in every lifetime to return? We must practice our patience.

在我們的靜思堂,有一群社會青年精英,有五、六百人齊聚一堂,他們就是慈青;他們組織了慈懿的研習會,就是慈誠和懿德。

In our Jing Si Hall, there is a group of exceptional youths 500-600 of them are gathered together. They are Tzu Ching [our collegiate volunteers]. They created a workshop for Faith Corps Fathers and Yi-De Mothers.

因為慈青人人都畢業了,畢業之後,各人就在社會就業、創業,所以人人已經在社會開始獨立門戶。但是因為他們在慈青的時代就已經有瞭解慈濟、投入慈濟,每次來參加慈青生活營的時候,就有很多的慈誠爸爸、懿德媽媽,這樣來陪伴他們、來引導他們,讓他們能投入慈濟,體會靜思的生活。

After our collegiate volunteers graduated, they found jobs or created their own businesses. They have all established themselves in society. But when they were in college, they learned about and volunteered for Tzu Chi. Every time they came to lifestyle camps, they were accompanied by Faith Corps Fathers and Yi-De Mothers. They were guided and helped so they could get involved with Tzu Chi and understand the Jing Si way of living.

所以他們要畢業之前都是發願,要如何生生世世都做好慈濟,傳承靜思法脈。甚至他們發願要來弘揚慈濟宗門,所以他們畢業之後,組織了一個「學長會」。這個學長會,他們就是各人畢業、各人就業,但是也會回過頭來,再來帶領新的慈青;一屆一屆在社會上有成就的,過去的大學青年,他們又再回來帶領這些新的慈青。

So, before they graduated, they all vowed to carry on Tzu Chi's work life after life and pass down the Jing Si Dharma-lineage. They even vowed to promote the Tzu Chi School of Buddhism. So after they graduated, they formed an alumni association. Those in this association, although they have already graduated and started working, they will still come back to guide new collegiate volunteers. Year after year they come back to guide these collegiate youths.

所以他們現在很多人都受證了,受證慈誠、受證委員。委員就是懿德會,慈誠就是慈誠會,所以他們又在回來,換他們委員慈誠,要再來傳承法脈和弘揚宗門。他們都很精進,每年的學長會年會照常開,愈來愈多人,已經受證之後做慈誠委員的,照常在精進研討,要如何帶人。他們一樣還是這種發心立願,以恆常心,

Many of them have now been certified as. Faith Corps members and Commissioners; the women may join the Yi-De Association, and the men may join the Faith Corps Association. So they return as. Commissioners and Faith Corps members to pass down our Dharma-lineage, promote our School. They are very diligent. The alumni association meets every year. More and more people have been certified as Commissioners and Faith Corps members. They still diligently discuss the best way to guide people. They have made aspirations and vows, and upheld them with perseverance.

去參加他們圓緣,聽他們又推動一個「晨鐘起、聞法香」,在一早五點半開始就要起床,開始就是要聽「靜思晨語」。即使他們回到家裏,無論他們是在就業、上班,或是自己做家庭;但是都是這些慈青,這一群年輕人他們互相推動,到了這個時間,大家互相叫要醒了,大家要開始準備了,開始開電視或是開電腦,開始聽「靜思晨語」,所以聞法香。

I went to closing ceremony and heard that they are promoting a movement called "Wake up and smell the Dharma". They will wake up at 5:30am and listen to "Wisdom at Dawn", even if they have to return home. They watch it whether they are in the office or at home. This group of young people mutually inspire each other to watch. When the time comes, they wake each other up. Then they prepare to turn on the television or computer to listen to "Wisdom at Dawn" and smell the Fragrance of Dharma.

昨天聽他們在分享,每一個人都很堅持,而且推動的很有成就,這種友誼能夠永遠連結在一起,這種精神不斷推動,在傳承下一代下去。

Listening to their sharing, every one of them seems very determined and the movement is very successful. They are forever connected through this friendship as they continue to promote this spirit to the next generation.

你們想,若像這樣的孩子,絕對是家庭的好子弟,絕對是社會的菁英,絕對是傳承正法的好人才。所以他們這樣以「慈、仁、忠、孝」這樣的心情,不只是自己家庭中的人,能有有那麼多的人,現在是要上千人,不斷這樣在傳承。

Think about it, children like this are certainly wonderful with their families, are exceptional youths in society, and have great ability to pass down Right Dharma. They have kindness, benevolence, loyalty and filial piety. They affect more than their immediate families, they can affect many people; over a thousand are already taking part. They can continually pass this on.

尤其是我們慈濟這個大家庭,已經有這麼多的地方,大家共同一志,大家做一樣的事情,人與人之間互相,不是同一個家庭,卻是做一樣的事情。這個大家庭,你想,需不需要「忍」呢?

Our big Tzu Chi family is already in so many places. We all share the same mission, do the same things. We are not all related by blood, but we do the same things. In such a big family, don't you think we need patience?

人和人之間,家庭生活的文化不同;人與人之間,每一個人的學識也不一樣,年齡也不同,語言也不同。這是不是要在那個字,「忍、忍、忍…」,百忍、千忍才能讓心開闊。這一個「忍」字,雖然是很辛苦,但是這就是在修行。

We have different family cultures and different levels of education, different ages, and also speak different languages. So don't we all need to be patient? We need a lot of patience to open our hearts. Although patience can be tiring, this is part of our spiritual practice.

我們在修行,那一天不用忍呢?忍著睡眠不足,忍著很冷的時刻,忍著很多很多…,忍著人與人之間,不同的臉色,不同的聲調,每天都要忍。一個忍字雖然辛苦,但是若能夠心同天地寬,我們能包容天地,我們就能推動人生佛法,這個法輪能不斷輪轉下去。

When wouldn't we need patience in our practice? We patiently endure lack of sleep, moments of extreme cold, and many other things. We are patient with other people's attitudes and tones of voice. We must be patient every day. Although being patient may be difficult, if our hearts are open, we can accommodate everything, promote Buddha-Dharma in our daily living and continue turning this Dharma-wheel.

所以說起來「等心濟物」,人和人之間要有平等心,不會分別「是你、是我,你的環境比我差,你的學問比我低。」沒有!我們都是平等心,所以說是「等心濟物」。對富有者,我們要教育;對貧者,我們要救濟。教富濟貧,甚至我們現在雖然在濟貧,但同時我們也在教富。

So, we "help everyone with undiscriminating minds". We treat everyone as equals. We do not discriminate between yours and mine "You live in worse conditions. You are less educated." No, we treat everyone the same "We help everyone with undiscriminating minds". We teach those who are rich. We help those who are poor. We teach the rich and help the poor. As we help the poor, we also inspire them to realize their riches.

這「佛法甘露普潤一切」,但願人人的慧命能夠不斷的增長。所以我們若能這種「等心濟物,不生一念逆害之心」,這是不是最慈仁的心呢?就如長輩在疼惜自己的子女;下一輩的人,對上一輩的忠孝;對朋友要忠;對長輩有孝。這種好像是一個家庭一般。

Buddha-Dharma is the dew that nurtures everything I hope our Wisdom-life can grow constantly. So, if we can "help everyone with undiscriminating minds, and not allow harmful thoughts to arise", isn't this the most kind and benevolent mind? This is like an elder caring for his children, for the next generation. The younger generation needs to be loyal to friends, filial to elders. It is as if we are all one family.

所以一個家庭,九代人住在一起,所以他就要百忍。我們是天下人為一家,你們想,我們是不是要修千忍呢?不只是百忍,是千忍。就要打開我們的心門,才能「生生世世、在在處處,慈仁忠孝,等心濟物,不生一念逆害之心」。

For nine generations of a family to live together, it takes a lot of patience. If we are all one family, don't we need to cultivate even more patience? We cannot just have a little, we need a lot. Then we can open our hearts and "in every life and in every place, we will be kind, benevolent, loyal, and filial, help everyone with undiscriminating minds, and not allow harmful thoughts to arise."

各位,學佛其實要下功夫,我們若不付出一份功夫,我們哪能修養過來呢?我們若無好好修養,我們如何能得到「生生世世、在在處處」都能夠保有這分慈仁寬大的心呢?所以我們要時時感恩,我們對人人都要有「慈仁忠孝,等心濟物」,心中不要生起一念逆害之心。

Everyone, learning Buddhism takes hard work. If we are unwilling to put in the work, how can we practice? If we do not practice, how can we attain a kind, benevolent and open mind in every lifetime and in every place? So, let us always be grateful and help everyone with an undiscriminating mind. Teach the rich and help the poor. Do not allow any harmful thoughts to arise.

所以在日常生活中,我們一定要用寬大忍讓,這樣來面對日常生活,時時感恩。所以大家日日要多用心

So in our daily living, we face everything by being open, patient and accommodating. Always be grateful. Everyone, please always be mindful.


 

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arongshu9&aid=7390878