網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Cardinal vs Ordinal Numbers
2011/01/01 23:37:35瀏覽13313|回應2|推薦3
今天是中華民國開國100年的元旦,在此敬祝中華民國國運昌隆,從此風調雨順、國泰民安、民生樂利、族群融和。
 
談到建國多少年,或者企業多少周年紀念,英文用的是 anniversary 這個字。但是有一個地方要注意不能出錯。
 
請先看附圖一的某企業周年紀念幣,英文註明 50 anniversary,可知是成立50周年。但這樣的寫法是錯的。50周年的正確英文是 50th anniversary。紀念幣漏刻了 'th',洋鬼子雖然仍然了解,但那是典型的洋涇濱英語。一家經營文字的文化機構成立50周年,紀念幣出現如此失誤,真是遺憾。
 
附圖二另一機構(人家可不是和文字相關的公司喲)的 60 周年紀念廣告,其中的 60th Anniversary 就正確無誤。
  
多一個 'th' 少一個 'th' 有甚麼關係呢?有的,而且關係可大呢。
  
中文的50周年紀念,建國100年慶典,其中的 50 年、100 年,其實是「 50年」、「100年」的意思。不過中文有沒加「」影響不大,加上了反覺囉嗦累贅。
 
英文可不同了。英文對 cardinal numbers 和 ordinal numbers 是分得清清楚楚的。所謂 cardinal numbers 就是 one, two, three 等這些數字,代表事物的個數。而 ordinal numbers 則表示等第、名次、順序等概念,例如 first, second, third 等等。cardinal 和 ordinal 是兩套不同的字,涇渭分明,不容混淆。
 
成立50周年,英文假如用 ...... for 50 years,這 50 years 就是 50 年,用 cardinal number 的 50(fifty)是對的,而且 yearS 必須是複數。但和 anniversary 合用,anniversary
 本身就是「周年」之意 (the yearly recurrence of the date of a past event),所以須用 50th (fiftieth) anniversary,就是 50 個周年,anniversary 也不能用複數
  
該機構今年要慶祝成立60周年。這次如果也準備製作紀念幣、紀念章甚麼的,希望再不要出紕漏了。錯一次已經很丟臉,總不能一錯再錯吧?

 

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=alexhtwen&aid=4755018

 回應文章

ds
2016/06/10 13:13
dfffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffff

paulao
等級:8
留言加入好友
台北市政府2010年的{taiwan up]也很不妥
2011/02/19 10:50
是吧?他們很需要你這樣的校稿人才,以免笑話鬧到國際上.
戈壁紅駝(alexhtwen) 於 2011-02-19 22:51 回覆:
謝謝回應。他們不需要紅駝這樣的「人才」,只需要有點 common sense 的人。