網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
華語暢銷巨星[韓寶儀]的大陸/東南亞名曲──風塵女子的無奈──國語版的[舞女]
2020/08/07 14:00:52瀏覽810|回應0|推薦9

華語暢銷巨星[韓寶儀]的大陸/東南亞名曲──風塵女子的無奈──國語版的[舞女]

 

多少人為了生活歷盡了悲歡離合

多少人為了生活流盡血淚

心酸像誰訴

啊~~~有誰能夠瞭解作舞女的悲哀還能流著眼淚也要對人笑嘻嘻

啊~~~來來來來跳舞腳步開始搖動就不管他人是誰,人生是一 場夢

多少人為了生活歷盡了悲歡離合

多少人為了生活歷盡滄桑

心事像誰訴

啊~~~有誰能夠瞭解作舞女的悲哀只有流著眼淚也要對人笑嘻嘻

啊~~~來來來來跳舞腳步開始搖動就不管他人是誰,人生是一 場夢

啊~~~有誰能夠瞭解作舞女的悲哀只有流著眼淚也要對人笑嘻嘻

啊~~~來來來來跳舞腳步開始搖動就不管他人是誰,人生是一 場夢

 

1965年6月出生於台北的韓寶儀是東南亞/大陸著名歌手, 原名江瓊娟,

1981年加入心聲唱片,以‘江岳霖’為藝名, 成為蔡幸娟師妹, 走校園民歌路線,

不過當時民歌風潮已熄, 江岳霖並未走紅

1985年心聲唱片結束營業, 江岳霖的合約轉到與公司有合作關係的新加坡皇星全音

但皇星全音將資源全給了蔡幸娟, 而江岳霖卻只能灌錄上百首粗製濫造的口水歌

不滿的江在1986年跳槽到新加坡的風格唱片, 並將藝名改為‘韓寶儀’

 

 

換了新東家, 韓寶儀的歌路也大變, 首張大碟[舞女]的標題曲便是將台灣歌手陳小雲1985年閩南語經典改為國語(其實韓也有翻唱閩南語版[舞女])

作曲為台灣創作歌手俞隆華, 翠園改編國語詞──基本上內容與閩南語原版類似, 只為諧韻修飾部份

走小調流行, 在輕快的節奏間, 韓寶儀以她細緻嗓音訴說風塵女子的無奈與悲哀

[舞女]轟動星馬,銷售良好, 終於讓韓寶儀在歌壇一砲而紅。

只是並沒在台灣發行與宣傳, 導致彼處並沒太多人認識此版

接下來的推出的專輯[夕陽山外山]和[舞女淚]銷售亮眼, 韓寶儀在星馬與香港獲得大成功。

雖然韓寶儀仍以翻唱為主, 不過在東南亞、大陸, 她的知名度往往高過原版,

由於大碟張張暢銷, 讓風格成為星馬一帶最大的華語唱片公司

韓寶儀翻唱曲眾多, 其中[舞女][舞女淚][嘆十聲]和[何日能再來]由於把風塵歌曲詮釋太傳神,被歌迷稱為‘煙花四部曲’

還莫名其妙成為東南亞舞小姐工會主席

 

1987年, 廣州音像出版社將韓寶儀的[粉紅色的回憶]專輯引入大陸, 首版賣出300萬張, 讓她在打開內地市場

1990年代 [舞女]也在大陸發行,

由於舞女描述的是社會底層民眾為求生存的無奈心境, 特別對當時為生活奮鬥的庶民胃口, 因而再度熱賣數百萬張, 傳唱大江南北, 成為當時名曲之一

筆者最近才接觸到[舞女]國語版, 發現原來大陸與東南亞紅的是韓寶儀版本(福建/粵東可能流行陳小雲版)

成為數億人的回憶之一

雖然我熟悉的是閩南語版, 但普通話版可能更多人聽過

[舞女]的成功讓韓寶儀在大陸的名氣更上一層樓

 

 

 

 

 

2004 MV

https://www.youtube.com/watch?v=8QsnffAPvrs

 

 

https://www.bilibili.com/video/BV1fx41137Se?from=search&seid=15367901540560242574

 

1986 Audio

https://www.ixigua.com/i6475146514241946126/

 

https://www.ixigua.com/i6665987963660272135/

 

新版/旧版大对比

https://www.ixigua.com/pseries/6818121729445986827_6690054557910696456/

 

 

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=OrientExpress&aid=147346777