網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
楓樹
2019/04/23 14:23:22瀏覽1212|回應2|推薦20









楓樹



平日我出入住處大樓,都是匆匆忙忙的。日前我走到大樓外等人,陽光淡淡的,我留意到沿著大樓大門兩旁,擺著一列觀賞植物的樹葉和樹形很美,(過去都因來去匆匆,視而不見),忍不住拿出手機來拍照。這時,正好在外面澆水的大樓管理總幹事看見了,對我說:「這些楓樹很美吧?」

我說是啊,葉子三裂的是楓樹,五裂的是槭樹,所謂的「三楓五槭」嘛!我這樣說,是因為引我注意的褐紅色的嫩葉只有三裂。

他說,不對吧?應該是「五楓三槭」吧!他指著那排樹接著說,你看那些楓樹的綠葉是五裂,不是三裂喔。

我這才留意到,這些樹的葉子裂得瘦瘦的,是我所認知的槭樹,而我在美國看到的楓樹葉子,是胖胖的三裂。

到底是「三楓五槭」還是「五楓三槭」?我們各持己見,最後我說待會我上網查查看好了。

許多網頁指出,一般人雖習慣說是「三楓五槭」,但其實在美加常見葉子三裂的叫楓香,台灣看到的是青楓,有三裂、五裂和七裂;有的網頁說,在歐美看到的其實是槭樹,台灣的才叫楓樹。眾說紛紜,我都看迷糊了。哎,一切簡單化,我都叫它們楓樹吧!

您看看第一張照片吧,同一棵樹,只見那些嫩褐紅色的葉子只有三裂,綠色的則明顯的是五裂呢。

               (2019-04-23) 

【附記】



Kiss the Rain
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=FuChen&aid=126015444

 回應文章

媺媺
等級:8
留言加入好友
2019/04/25 07:45
我也常把楓樹與槭樹混淆了,但有一點記得非常清楚:妻子永遠是對的。也就是說槭樹的葉子是對生的。
☆耀星☆(FuChen) 於 2019-04-27 20:15 回覆:
「妻子永遠是對的」。這樣的句子,真的很好記。謝謝媺媺。

安歐門
等級:8
留言加入好友
2019/04/24 09:54

Goose是鵝還是雁?

不同語文之間,本來無法相通,翻譯僅供參考。

中國詩詞,翻譯成外文,也總是不倫不類。

☆耀星☆(FuChen) 於 2019-04-27 20:20 回覆:
安兄說得不錯。詩詞尤其是難翻譯,而且詩中的韻味和隱喻更是不易(或是不可能)翻譯,用另一種語言忠實的顯現出來。