網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
a016_呼伸摀塞悲_060803
2006/08/03 12:52:54瀏覽492|回應2|推薦4

 被一路追殺 
 逃到鄉間 
 喘口氣
 呼伸 
 ?

( 時事評論其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=AShing789&aid=381525

 回應文章

AShing
等級:8
留言加入好友
補述
2006/08/04 22:06
~大頭牛+小細貓
1. 澄清﹐我是疊磚蓋瓦人﹐非參與台灣社會亂象有禮無體之'沒體人'。
2. 感謝﹐'塞悲'一詞之演繹﹐解決又加分於我之辭未達意。
3. 補述︰
就台語俗諺翻成華文﹐'蒼蠅舞屎坏'﹐讀來既不順﹐字面又不雅。按其原義﹐有這麼一隻討厭的小東西﹐搞得渾身臭﹐還不知死活在那團團繞ㄥㄥ飛。
呼伸﹐台語音之蒼蠅﹐取義於逃命之茍延殘喘。
塞悲﹐華語諧音﹐另指'歹路不可行' 之行不通、塞住了之悲哀。你所謂之'黃金輸出孔道'塞住了﹐該'黃金'又是一語雙關﹐更傳神矣。
AShing 22:03 2006.08.04

喵仔 ' - ^ ~
等級:8
留言加入好友
哈哈 ~
2006/08/04 12:55
哈哈 ~